首页| 新闻| 保山| 财经| 体育| 娱乐| 视频| 图片| 科技| 房产| 家居| 教育| 婚嫁| 时尚| 旅游| 培训| 游戏| 汽车| 健康| 综合| 地方

《TERA》品质测试人员谈欧美化工作重点

2011-05-27 09:27:58 来源: 字体:     浏览次数:

  目前En Masse Entertainment正在忙于《TERA》本地化的工作,作为游戏QA的工作人员,他们所需要做的工作很多就涉及了这方面的内容,到底En Masse是如何制作英文版《TERA》客户端,并保证其可以让欧美玩家接受的呢?

  QA高级测试人员Patrick Sun为玩家们介绍了他的一些日常工作,其中英文本地化是他们工作的重心。《TEREA》的英文化工作,不仅仅是简单的翻译,如何适应西方市场才是本地化工作的关键,他们要保证文字翻译的正确,标点及语法的使用符合欧美玩家的表达习惯。同时如何使得任务充满乐趣,更容易让欧美玩家理解和接受是更加具有挑战性的工作。

  最为困难的是跨文化的翻译与理解,比如在游戏出现的某些韩国谚语,如何才能在英文文本中给予合适的翻译和表达对于QA测试人员而言相当棘手,好在他们和优秀的翻译与开发人员经常在一起交流这使得他们能够比较好的解决这样的难题。

  对于他们而言,消除游戏BUG只是最初的工作,如何让游戏的整体品质得到提高才是最关键的。

责任编辑:

关健词:工作,他们,翻译,如何,游戏,玩家,本地化,人员,QA,欧美,对于
免责声明:九龙网内容来源于本网和互联网,如媒体、公司、企业或个人对该部分主张知识产权,请来电或致函告之,本网站将迅速采取适当措施,否则,与之有关的知识产权纠纷本网站不承担任何责任。
  • 保山
  • 国内
  • 云南
  • 娱乐
  • 体育
  • 民生
  • 社会

关于我们|媒体合作|广告报价|广告合作|版权声明|联系我们|中国互联网视听节目服务自律公约|云南网警| |滇公网安备 53050202000001号

主管:云南法制报社保山新闻部 承办:隆阳区时讯信息技术服务中心 广告运营: 保山时讯传媒

电话:0875-2128698 传真:0875-2128698 投稿邮箱:516770808@qq.com 值班编辑QQ:516770808 广告投放:18287516758

中华人民共和国产业信息备案许可证:滇ICP备13003931号-2 国家工商行政管理总局营业许可证:530502100020697 云南网警ICP备案:53050203402011号

免责声明:九龙网内容来源于本网和互联网,据《信息网络传播权保护条例》,如有侵权,敬请在一周内通知我们,我们会及时删除,本站新闻文章欢迎转载,转载请注明来源